One of the first things I read when researching Korean cultural norms, was that you never blow your nose at the table. Not
too weird, right? Blowing your nose at during a meal in the States would
also be considered rude, though I doubt it’s on a list of things you
can/can’t do there. I wondered why I read this rule so often, as it
seemed to be common sense – excuse yourself for a moment, and then come
back.
Now I know why I was warned. When you are a) sick with a cold, b)
cold (for example the unheated cafeteria), c) eating spicy soups and
sauces, and d) sitting cross-legged on a floor squeezed between new
acquaintances on a social occasion, it is very hard not to fantasize
about pulling out some Kleenex and taking care of things. In the social
eating situations I’ve been, it’s been impractical to actually leave the
eating area to blow my nose – how can I walk across the entire
cafeteria to get outside every few minutes, or weasel my way out from
between my seatmates and leave the eating room? Instead I had to sit
there and turn around and dab with a tissue every ten minutes. I’ll be
glad when I’m healthy again.
Speaking of health, Koreans appear to have combined two polarized
approaches: Determinedly going into work no matter how awful you feel,
and at the same time, using hospitals for the smallest of ailments. So,
stoic hypochondriacs?
**
Tonight I got to see everyone at my school get drunk. Well, not
really. Only a few of them overdid it. I don’t know why anyone ever
thought it would be a good idea to mix co-workers and alcohol (see:
Christmas office parties in the States). It’s like dating a co-worker –
you really don’t want all the weird details when you’re supposed to
relate to someone professionally. Different masks for different places.
That’s why you don’t wear PJs to work.
I had my first taste of
soju,
Korea’s version of vodka (Sweden’s version was Absolut:P), and a glass
of beer. The soju was decent if you like that type of thing (which I
generally don’t), and the beer tasted like beer. (My senses aren’t too
refined.)
I found out yesterday that we would be having a school staff work
party tonight. Apparently it is paid for by a special fund that teachers
contribute to (except me: foreigner bonus:))
The night went something like this:
1) At the last minute Young Rak discovered he needed to pick up his
son from preschool and wouldn’t be able to join until later. This was
daunting because he’s the only person I’ve properly talked to at the
school, and I have no idea about the English abilities of everyone else
(except that the principal speaks none.)
2) I receive a ride from “Sofia,” the English name of one of the
third grade teachers. She is middle aged, loud, and friendly, with
decent English. I try to get everyone’s name in Korean, but the reality
is that I remember their English names much better. (Which is the point I
suppose.) Sofia tells me about her stay in Riverside, tells me I looked
sad when she first saw me (I’ve been sick and jet lagged, but I also
tend to make bad first impressions when I’m out of my comfort zone) asks
how old my mom is, and informs me that people have told her she isn’t
married because she is too “jdkghjkfd.” (English word). She repeats
“jdkghjkfd” over and over until she realizes I have no idea, and then
she says “Stricteh.” Strict. Koreans like to add an “eh” to the end of
their words, and they carry this over into their English.
3) Upon arrival, I remove my shoes at the doorway of one of the back
rooms in the restaurant that our school has reserved. I’m thankful to be
wearing the black converses that are half a size small for me so that
my mammoth foreign feet don’t stand out. (Actually I don’t care that
much, but I’m painting a picture for you. See?). The room has four low,
long, flat tables covered in side dishes which surround a large circular
opening which will be filled with coals on which the barbeque will
cook.
4) I am separated from Sofia and led to a seat at
theonlytablewithoutanysortofenglishspeaker. I don’t discover this until
later when I meet all the teachers in the school who can speak English.
5) The evening progresses. When Young Rak finally arrives, they call
him over to sit by me, and I say “No, it’s OK, it’s OK” because I feel
bad that the guy next to me has to move all his dishes/drinks. Foolish
girl that I am. I just said it to be polite – I definitely wanted Young
Rak next to me, as he is a real trooper about translating for me and
helping me in general.
6) Suddenly a bunch of people are moving around. Young Rak pops over
next to me. “It’s a rule,” he explains. Or role, I’m not sure. “We all
move to another table to see new people.” Basically the dinner turns
into a mingling event, except the food isn’t finished, so you take your
chopsticks with you and eat from the bowls/grill of the other tables.
Very cool. (Unless you end up in my old place and are eating after
someone who isn’t too adept at chopsticks). Also, apparently it’s
awkward to just go next to someone and start talking, so you have to go
next to them and offer to pour them a drink. Even if they’re in the
middle of a conversation, you just butt in with your drink offer. Much
less awkward. (!)
7) I meet several other teachers who have good English and are
extremely friendly. We have some good conversations, and I’m really
enjoying the whole mingling thing. Also, all of the food is delectable.
Just fabulous. I encounter many of the cliches I’ve read about – people
being excited that I use chopsticks and eat kimchi, a teacher telling me
that the kids like pretty teachers with long hair, etc.
8) At one point, the head fourth grade teacher, who I will be working
with once a week, gets someone to pour himself another shot of soju
(you don’t pour drinks for yourself in Korea if you value your ability
to spawn). He has already made several drink-induced, impromptu, loud
speeches to the whole room, and something about his
mannerisms/appearance reminds me of Dwight from The Office. (Not in a
horrible way, just quite amusing.) Anyways, he chugged a shot down, and I
said, “Opa!” which is what the Greeks say for “cheers.” I got quite a
few surprised laughs over this, and I wondered if they had also seen “My
Big Fat Greek Wedding.” Nope. As it turns out, “Opa” sounds like the
word for “Honey/Sweetie” in Korean. Young Rak explained this to me
later. “That’s why he liked it. Just don’t say it to me!” (Young Rak is
married, but this was mostly a joke.)
9) When I was leaving, we stopped by the table of older teachers to say goodbye. One of them, a middle-aged woman, excitedly rattled something off in Korean. Young Rak explained that she lived near me. She made some gestures that appeared to mean that she would be giving me a ride home sometime. And then she kissed my hand as we left. I thought the hand kiss was a Korean sign of affection/acceptance. Nope, just drunk and friendly.
And that’s about it for day nine. On the bus ride home, my card was out
of credit (which is weird because it’s been pretty full) and I had no
change and the driver was getting agitated. In steps a lovely Korean
girl with dyed red hair (the red suits Koreans, I think), and she
explains everything that’s happening to me. When she discovers I don’t
have change, she pays the fare for me on her card. I am deeply
appreciative of these bits of kindness which I have been receiving here.